*** Welcome to piglix ***

Paeligni

Paeligni
Native to Samnium, Campania, Lucania, Calabria and Abruzzo
Region south and south-central Italy
Extinct 1st century BC
Indo-European
Old Italic alphabet
Language codes
ISO 639-3
Linguist list
pgn
Glottolog None

The Paeligni or Peligni were an Italic tribe who lived in the Valle Peligna, in what is now Abruzzo, central Italy.

The Paeligni are first mentioned as a member of a confederacy that included the Marsi, Marrucini and Vestini, with which the Romans came into conflict in the Second Samnite War, 325 BC. As for other Oscan-Umbrian populations, they were governed by supreme magistrates known as meddixes. Their religion included deities, such as the Dioscuri, Cerfum (a water god) and Anaceta (the Roman Angitia), a goddess associated with snakes.

On the submission of the Samnites, they all came into alliance with Rome in 305-302 BC, the Paelignians having fought hard against even this degree of subjection. Each of them was an independent unit, and in none was there any town or community politically separate from the tribe as a whole. Thus the Vestini issued coins in the 3rd century; each of them appears in the list of the allies in the Social War. How purely Italic in sentiment these communities of the mountain country remained appears from the choice of the mountain fortress of Corfinium as the rebel capital. It was renamed Vitellio, the Oscan form of Italia, a name which appears, written in Oscan alphabet, on the coins struck there in 90 BC.

The known Paeligni inscriptions show that the dialect spoken by these tribes was substantially the same from the northern boundary of the Frentani to some place in the upper Aternus valley not far from Amiternum, and that this dialect closely resembled the Oscan of Lucania and Samnium, though presenting some peculiarities of its own, which warrant, perhaps, the use of the name North Oscan. The clearest of these is the use of postpositions, as in Vestine Poimunie-n, "in templo Pomonali"; pritrom-e, i.e. in proximum, "on to what lies before you". Others are the sibilation of consonantal i and the assibilation of -di- to some sound like that of English j (denoted by l- in the local variety of Latin alphabet), as in vidadu, "viamdö," i.e. "ad-viam"; Musesa = Lat. Mussedia; and the loss of d (in pronunciation) in the ablative, as in aetatu firata fertlid (i.e. aetate fertili finita), where the contrast of the last with the other two forms shows that the -d was an archaism still occasionally used in writing. The last sentence of the interesting epitaph from which this phrase is taken may be quoted as a specimen of the dialect; the stone was found in Corfinio, the ancient Corfinium, and the very perfect style of the Latin alphabet in which it is written shows that it cannot well be earlier than the last century BC: "Eite uus pritrome pacris, puus ecic lexe lifar," "ite vos porro pacati (cum bona pace), qui hoc scriptum (hbar, 3rd decl. neut.) legistis." The form lexe (2nd plur. perf. indic.) is closely parallel to the inflection of the same person in Sanskrit and of quite unique linguistic interest.


...
Wikipedia

...